文章摘要
描述翻译研究理论下的单音节 形容词重叠式英译研究——以戴乃迭的《边城》译本为例
  
DOI:
中文关键词: 描写翻译研究理论;单音节形容词重叠式;《边城》英译本
英文关键词: 
基金项目:
作者单位
朱梅香1,2 1.长沙理工大学 外国语学院,湖南 长沙 410004
2.邵阳学院 外语系,湖南 邵阳 422000 
摘要点击次数: 1353
全文下载次数: 1004
中文摘要:
      从描述翻译研究理论出发,以戴乃迭翻译的《边城》中的100例单音节形容词重叠式的译文为语料,以问卷调查结果分析为辅,对广泛存在于汉语中的单音节形容词重叠式的英译进行探讨。研究发现,戴乃迭对单音节形容词重叠式的翻译主要采用以下6种方法:避开文化冲突、调动整合机制、巧用反复手段、力求对应源语、保持意义对应和灵活选择省译。
英文摘要:
      
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭