一场从古至今的中国译论旅行——读《中国译学史》有感
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

基金项目:

2013年湖南科技大学SRIP项目(SYS2013024)


Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    《中国译学史》是鲜有的译学理论史学著作。作者陈富康将中国翻译史分为古代、晚清、民国和新中国建国后四个时期进行叙述,按照中国历史发展的顺序,遴选当时有代表性的翻译家进行介绍和评述,为读者勾勒出中国译学进程史的大致轮廓,同时,注重对各时期各翻译家其译论之间的关联进行介绍,“尽量显示史的连贯与动态发展”,如实讲述,客观评论。《中国译学史》一书中收录的译论和作者对观点的评述都为读者提供了诸多具有启发性和建设性的建议,以探译海之深浅。这些理论和经验对于从事翻译方向的研究者开展翻译理论研究与实践活动具有指导性的作用。

    Abstract:

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

陈源彦,李萍.一场从古至今的中国译论旅行——读《中国译学史》有感[J].当代教育理论与实践,2014,6(4):136-138

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2014-04-29