美国汉学家康达维在深入理解《高唐赋》原文的基础上,运用精湛的技艺译出了散体赋的主要特色。他用头韵词或重复同义词重复的方法译出了联绵词的特点;用英语中的平行结构译出了对偶句的特点;用不同形式和风格译出了赋作散文和韵文部分的区别。他的译文忠实于原文,但不板滞僵化,既铺彩詀文,又清新灵动,引领着读者神游高唐山水的同时,将宋玉的才情表现得淋漓尽致。
王慧1,2.美国汉学家康达维英译《高唐赋》研究[J].当代教育理论与实践,2016,8(5):