从互文性看导游词中文化因素的翻译———以《张家界导游词》为例
DOI:
作者:
作者单位:

湖南高速铁路职业技术学院 基础与社会科学系,湖南 衡阳 421001

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    导游词是导游带领游客参观游览的口头语言,其中存在大量的文化因素.借助互文性理论,分别从词层、句层、话语层分析,找出隐藏在文化因素背后的3种常见互文符号:四字格、谚语、历史典故.同时,结合《张家界导游词》的翻译实例,灵活运用翻译方法,突显原文与译文的互文效果,强化汉英导游词的内在文化联系,从而减少入境游中存在的跨文化交际障碍

    Abstract:

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

.从互文性看导游词中文化因素的翻译———以《张家界导游词》为例[J].当代教育理论与实践,2012,(8):140-141

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2012-12-21