|
描述翻译研究理论下的单音节
形容词重叠式英译研究——以戴乃迭的《边城》译本为例 |
|
|
DOI: |
中文关键词: 描写翻译研究理论;单音节形容词重叠式;《边城》英译本 |
英文关键词: |
基金项目: |
作者 | 单位 | 朱梅香1,2 | 1.长沙理工大学 外国语学院,湖南 长沙 410004 2.邵阳学院 外语系,湖南 邵阳 422000 |
|
摘要点击次数: 1389 |
全文下载次数: 1089 |
中文摘要: |
从描述翻译研究理论出发,以戴乃迭翻译的《边城》中的100例单音节形容词重叠式的译文为语料,以问卷调查结果分析为辅,对广泛存在于汉语中的单音节形容词重叠式的英译进行探讨。研究发现,戴乃迭对单音节形容词重叠式的翻译主要采用以下6种方法:避开文化冲突、调动整合机制、巧用反复手段、力求对应源语、保持意义对应和灵活选择省译。 |
英文摘要: |
|
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |
|
|
|