|
诗歌翻译的美学再现——评张广奎译《坎特伯雷故事集》序诗 |
|
|
DOI: |
中文关键词: 诗歌;翻译;坎特伯雷故事集 |
英文关键词: |
基金项目: |
作者 | 单位 | 唐亚琪 | 广东财经大学 外国语学院,广东 广州 510320 |
|
摘要点击次数: 1634 |
全文下载次数: 1414 |
中文摘要: |
诗歌因其“意”“音”“形”的独特形式成为文学翻译中的难中之难。许渊冲提出了诗歌翻译的本体论——“三美论”,指出诗歌翻译需要传达原诗的“意美”“音美”“形美”,这是可以用来评价诗歌翻译优劣的重要美学标准之一,而“三美”的实现是诗歌翻译的最高境界。从“三美论”出发,评析张广奎教授翻译的《坎特伯雷故事集》序诗,并与另本进行比较分析,认为张的译诗在意、音、形方面都比较成功地再现了原诗之美。 |
英文摘要: |
|
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |
|
|
|