|
美国汉学家康达维英译《高唐赋》研究 |
|
|
DOI: |
中文关键词: 《高唐赋》;英译;康达维 |
英文关键词: |
基金项目: |
作者 | 单位 | 王慧1,2 | 1.湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201;2.湖北大学文学院,湖北武汉43006 |
|
摘要点击次数: 1343 |
全文下载次数: 1570 |
中文摘要: |
美国汉学家康达维在深入理解《高唐赋》原文的基础上,运用精湛的技艺译出了散体赋的主要特色。他用头韵词或重复同义词重复的方法译出了联绵词的特点;用英语中的平行结构译出了对偶句的特点;用不同形式和风格译出了赋作散文和韵文部分的区别。他的译文忠实于原文,但不板滞僵化,既铺彩詀文,又清新灵动,引领着读者神游高唐山水的同时,将宋玉的才情表现得淋漓尽致。 |
英文摘要: |
|
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |
|
|
|