文章摘要
有心栽花,还是无意插柳——文学翻译目的管窥
  
DOI:
中文关键词: 翻译目的;文学翻译;操控
英文关键词: 
基金项目:2013年湖南省教育厅科学研究重点项目(13A125)
作者单位
邓天文 中南林业科技大学 外国语学院,湖南 长沙 410004 
摘要点击次数: 1398
全文下载次数: 850
中文摘要:
      翻译是一种有目的的翻译行为,文学翻译也不例外,所有文学翻译作品都是具有一定目的性的文学翻译行为的结果。然文学翻译目的本身也受到发起人、赞助商、译者、目的语文本读者、译者和原作者以及意识形态和翻译诗学等因素的影响。事实上,文学翻译目的的形成不是参与该翻译活动各方意图的简单叠加,而是各方意图不断操控、博弈和妥协的结果。翻译目的对文学翻译的影响贯穿文学翻译的整个过程,即从翻译的选材到翻译标准与策略的确定和翻译方法及技巧的选用。认识并正确处理好翻译目的与文学翻译的关系,有助于回答文学翻译中忠实与创造、直译与意译、异化与归化众多争而未决的问题,亦将有利于翻译文学的健康发展。
英文摘要:
      
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭